Hier mal wieder ein bißchen Englisch für soundso-welche: abgefälscht heißt auf englisch
deflected.
Wir erinnern uns aus den Lektionen 0-5:
Der Kapitän ist nicht der captain, sondern der skipper. Die Flanke ist der/die/das cross, ein Zweikampf ist ein challenge, und mooning heißt, den blanken Hintern zu zeigen.
To be continued.
Für heute noch mal merken: abgefälscht = deflected. Schließlich muss man eine Vokabel acht Mal hören, bevor man sie wirklich gespeichert hat.
Der ‚Deflector shield‘ wird von dem kleinen Waldmond Endor generiert…
„Schließlich muss man eine Vokabel acht Mal hören, bevor man sie wirklich gespeichert hat“
Eben, deshalb …
abgefälscht = deflected
abgefälscht = deflected
abgefälscht = deflected
abgefälscht = deflected
abgefälscht = deflected
abgefälscht = deflected
Keine Ursache.
Mist, ich hab doch die Vorlesefunktion in meinem Browser deaktiviert. Trotzdem vielen Dank.
Die Schwalbe = The Dive
Wir erinnern uns an Jürgen Klinsmann, die yellow press und den Taucher, den er im Elfmeterraum nach seinem Tor markierte.
Pommes = Chips (UK) oder Fries (wahlweise French oder Freedom, US)
Matzel, was der Elfmeterraum ist, würde ich aber gerne noch wissen.
Fieber, Trainer, nur pures Fieber…oder nach dem Duden/DFB Regeln ein anderer Begriff für 16-Meter-Raum. Lautmalerisch könnte mir auch 5-Meter-Raum durch meinen Kopf gegangen sein, aber Genie und Wahnsinn gehen bei mir eine äußerst schwere….ach was weis ich…
Sagt man tatsächlich auch Elfmeterraum? Das ist mir absolut neu. Aber gut zu wissen.
Rein juristisch betrachtet: ja. Wer im eigenen, abgegrenzten 16 Meter Raum einen Gegner foult und den Ball als Feldspieler absichtlich mit der Hand berührt, wird mit einem Elfmeter für den Gegner bestraft. Das passiert nirgendswo sonst auf dem Feld.
Ich kenn nur neben 16-Meter-Raum nur Strafraum. Deine „juristische“ Argumentation erscheint mir nicht völlig schlüssig, matzel. Vielmehr wäre m.E. der Elfmeterraum derjenige, in dem man einen Elfer ausführt, in dem er stattfindet, oder?